|
En
passant, Jésus vit Lévi, le fils d'Alphée, assis au bureau de la
douane,
et lui dit "suis-moi". Et, se
levant,
il le suivit.
|
Passando,
Gesù vide Levi, il figlio di Alfeo, seduto all'ufficio della dogana
e
gli dice "seguimi". Alzandosi,
egli lo segui.
|
Passing
by, Jesus saw Levi, the son of Alpheus, sitting in the custom's
office, said to him "follow me". And, standing up,
he followed him. |
|
Dans ce bureau de
douane, deux groupes de personnages se distinguent par leurs
vêtements.
A gauche, autour
de St Matthieu,
ils sont vêtus comme les
contemporains du Caravage; le Christ et saint Pierre tels qu'ils
pouvaient l'être à leur époque. Ainsi la scène se déroule hors du
temps historique pour faire entrer le spectateur dans ce récit
évangélique.
Le Christ, dans le
même geste qu'Adam dans la fresque de la création de Michel Ange,
prolonge la création de l'homme par Dieu, en vocation
à suivre son
appel.
|
In quest'ufficio
della dogana, due gruppi di personnaggi si distiguono dai loro vestiti.
A sinistra, le persone intorno a san Matteo, sono vestite come
i
contemporanei di Carravagio; Cristo e san Pietro come potevano essere
in quell'epoca. Cosi, la scena si svolge fuori dal tempo storico per
fare entrare lo spettatore in questo racconto evangelico.
Nello stesso gesto
di Adamo nell'affresco di Michelangelo, Cristo prolunga la creazione
dell'uomo da Dio, in vocazione a seguire
la sua chiamata.
|
In this custom's
office,
two groups of people are distinguished by their clothing.
On the left, around saint Matthew,
they are dressed like Caravaggio's
contemporaries; Christ and saint Peter as in their time period. In
this manner, the scene takes place out of any historical moment,
allowing the observer to enter into this evangelical story.
Christ, using the
same gesture as Adam in the Michelangelo's fresco of creation, extends
God's creation of man into vocation to follow
his calling.
|
|
C'est cette main
tendue qui franchit le "vide" qui sépare les deux groupes de
personnages, séparation entre l'humain et le divin, le péché et la
grâce. Ce franchissement devient ainsi l'ouverture de l'alliance entre
Dieu et les hommes réalisée dans le don de la grâce. Avec ce geste, le
Christ a engagé un dialogue auquel participent Pierre et Matthieu. |
E' questa stessa
mano tesa che oltrepassa il "vuoto" che divide i due gruppi di
personaggi, separazione tra l'umano ed il divino, il peccato e la
grazia. Questo gesto diventa cosi l'apertura
dell'allenza tra Dio e
gli
uomini realizzata nel
duono della grazia. Con questo gesto, Cristo
ha iniziato un dialogo al quale partecipano Pietro e Matteo. |
This same extended
hand crosses over the "void" which separates the two groups of people,
the separation
between man and
God,
human and
divine, sin and mercy.
This crossover thus becomes the opening of an alliance between God and
men realized by the gift of mercy. With this gesture, Christ has begun
a dialogue in which Peter and Matthew both participate. |